明星靓影

谭晶

蔡淳佳

阳蕾
 当前位置:娱乐快报>>>巩俐中文配音重新演绎《迈阿密风云》 11月内地上映
巩俐中文配音重新演绎《迈阿密风云》 11月内地上映
http://www.youth.cn   2006-10-12 09:32:00 中青网

  据《东方早报》报道,巩俐(左图)参与主演的好莱坞引进片《迈阿密风云》,在被删减了25分钟的戏份后,近日终于敲定了11月1日的内地上映时间,该片的配音工作已由上海译制片厂完成。

  差点就要用“替声”

  据《迈阿密风云》的配音导演之一狄菲菲介绍,巩俐日前利用两天时间,进入上海电影译制片厂的录音棚内完成了配音工作。在巩俐之前,其他演员的配音工作已经全部完成。“剧本翻译工作完成后,我们就把剧本寄给了巩俐。但对方一直说可能没档期,所以我们也准备了‘替声’。不过最后在我们开始配音前,巩俐那边突然说她可以亲自过来配音。”

  《迈阿密风云》是巩俐的首部被引进的好莱坞电影,虽然《迈阿密风云》在海外的反响一般,但巩俐极有可能让该部影片在中国内地市场打一场不错的翻身仗。巩俐节前秘密来沪配音也在情理之中。而据片方透露,巩俐还将参与该片在北京举行的盛大首映活动。

  用中文配音好像变了个人

  据《迈阿密风云》的内地发行方介绍,影片的引进版删减了不少铺垫戏和比较刺激的镜头。但狄菲菲表示这些并不影响剧情的衔接,也没有对巩俐的配音造成影响。

  “不过,在看巩俐配音的时候,我总是觉得她是在给另一个人配音。”狄菲菲解释说,由于巩俐演《迈阿密风云》的时候,说的都是西班牙语和英语的台词,现在突然变成了中文,而且为了配合英文台词的长度,很多台词都是根据原来的意思进行了修改,“巩俐说的都是跟她记忆中不一样的,很有难度,而且别扭”。

  直到前天看完了成片,狄菲菲终于敢说巩俐和整个配音团队的配合相当契合,“现在看来,译制版和原来的版本,巩俐都是那个声音,只是发声略有不同”。

  狄菲菲说,她感觉巩俐用一天半的时间,用中文重新又演了一遍这部电影。(刘嘉琦)

 
责任编辑: 孙媛媛  来源: 广州日报
  相关新闻:
· 巩俐烂片入围金酸莓 大肚阿尔芭与洛翰竞争最差
· 巩俐烂片入围金酸莓 大肚阿尔芭与洛翰竞争最差
· 巩俐赞张艺谋照顾细节 指《十面埋伏》故事欠佳
· 《迈阿密风云》 只有两滴眼泪
· 牵手《受难》男主角 巩俐好莱坞挑大梁演《黄字》
· 巩俐休闲装出席全国政协会议